Abécédaire idioms anglais: la lettre F

Aujourd'hui voici le 6e billet de la rubrique "abécédaire idioms anglais". Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français.


Aujourd'hui la lettre F!

Letter F

On commence avec une expression qui devrait vous rassurer:

- it's as easy as falling off a log = c'est simple comme bonjour

---

En voici quelques autres qui pourront vous être utiles:

- as free as a bird = libre comme l'air

- to feel under the weather = ne pas être en forme

- to be as fit as a fiddle (violon) = être en forme

- to get cold feet = avoir la frousse, être refroidi

- to have green fingers = avoir la main verte

- to be in full swing = être en plein boum

---

Et on termine avec trois expressions amusantes:

- to get on like a house on fire = s'entendre extrêmement bien

- to be as fruity nutty as a fruitcake = être fou

- to be flavour-of-the-month = être la coqueluche du moment

--- 

Alors, quelle est votre préférée?

Bon dimanche à tous!

Commenter cet article

My discoveries 09/10/2011 19:02

@ Paulinelit: la cerise sur le gâteau, c'est "the icing on the cake" ;o)

@ Chocoralie: ahhhhh, heureusement que tu es là, c'est moi qui ai fait une coquille et après je n'ai pas réalisé car ce n'est pas une expression que j'utilise! Merci mille fois Chocoralie, je vais de ce pas corriger mes bêtises...

Chocoralie 09/10/2011 08:48

Par ici, nous avons une variante - to be as nutty as a fruitcake...

Paulinelit 03/10/2011 16:06

j'adore l'expression to be as fruity as a fruitcake mais je pensais pas que ca voulait dire ca ! (je pensais plutôt à la cerise sur le gâteau !)

My discoveries 02/10/2011 23:37

@ Laurie: moi aussi j'aime bien celle-ci, découverte à l'occasion de ce billet d'ailleurs! ;o)

@ louvero: coucou Louvero! Eh oui, ce n'est pas toujours ce qu'on croit ;o)

@ Glycine blanche: merci! C'est un peu moi, la froggy, ici ;o)

@ Aurélie: c'est vrai que celle-ci est souvent utilisée, contrairement à d'autres comme " to be as fruity as a fruitcake", que je n'ai jamais vraiment entendue... Bisous Aurélie!

@ Marjo: merci Marjo, je suis contente que cette rubrique te plaise!

@ Xtinette: moi aussi je découvre des expressions en préparant cette rubrique! ;o)

Xtinette 02/10/2011 17:51

Il y en a 2-03 que je ne connaissais pas...

Marjo 02/10/2011 15:59

Alors là, franchement, je n'aurais jamais trouvé ce que voulait dire "to be as fruity as a fruitcake" et "to be as fit as a fiddle" !! Vraiment excellente ces traductions !!

Aurélie 02/10/2011 10:45

Je crois que je connais une cette semaine! as free as a bird, je l'avais déjà entendu.
Bon dimanche, des bisous!

Glycine blanche 02/10/2011 10:33

Your frog is so cute ! Have a good day...

louvero 02/10/2011 10:32

oui c'est rigolo le coup du fruit !
mais j'aime bien aussi "to be in full swing", mignon ! et celui qui est est trompeur "to get on like a house on fire", vraiment j'aurais pas deviné !!!

Laurie 02/10/2011 08:22

Je n'en connaissais pratiquement aucune mais j'aime beaucoup "to be as fruity as a fruitcake" bon dimanche !