Abécédaire idioms anglais: la lettre S
Aujourd'hui voici le 18e billet de la rubrique "abécédaire idioms anglais". Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français.
On commence avec trois expressions contenant le mot "skin":
- I escaped by the skin of my teeth = je l'ai échappé belle
- wet to the skin = trempé jusqu'aux os
- to have a thin skin = être soupe au lait
---
En voici quelques autres qui peuvent être utiles:
- to be sick and tired = en avoir marre, en avoir assez
- to sit on the fence = ménager la chèvre et le chou
- to pull up your socks = se faire remonter les bretelles
- to have a soft spot for someone = avoir un petit faible pour quelqu'un
- like a bear with a sore head = aimable comme une porte de prison
- to spend money like water = jeter l'argent par les fenêtres
- I could do it standing on my head = simple comme bonjour
- to have butterflies in your stomach = avoir mal au ventre
- it's like getting blood out of a stone = ce n'est pas une mince affaire
- it is the last straw that breaks the camel's back = c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase
- it's right up her/his street = c'est tout à fait son rayon/dans ses cordes ou c'est à fait son truc
---
Et on termine avec une expression que l'on entend souvent:
- that's the story of my life! = ça m'arrive tout le temps!
---
Bon dimanche!